úterý 20. února 2018

Pane Bože, dej mi sílu!

Nemůžu se s Vámi nepodělit o krásný text na téma rusko-české homonymie. 

Autorem textu i obrázku je tentokrát Jegor (Egoreee)

"Když jsem se začínal učit češtinu, viděl jsem hodně slov, které byly podobné ruskému jazyku. Ale většina z tich slov má jiný význam. Některé z nich způsobuje usměh nebo překvapení. Kvůli nerozumění některých slov můžeme se dostat do ligračně situace. Zvláště se to vztahuje pro slova, které jsou píše a čte jako v ruštině. Například:
vůně = запах                        úžasný = восхитительный
pozor = внимание              mráz = мороз
stůl = стол                           pitomec = дурак
vedro = жара                       varovat = предупреждать

Nejvíce jsem byl zmatený kvůli slovu "ovoce"! Nemohl jsem to pochopit, jak овощи může být фруктами.

Ježiš Maria!!! Pomozte mi to pamatovat!

Ještě v češtině je slovo čerstvé. Pro člověka, který mluví rusky черствый znamená tvrdý, který nechce jíst. Ale v češtině čerstvé má opačný význam,  свежий, znamená ten produkt, který můžeme jíst.

Učím se česky 6 měsíců, a ještě neznám hodně slov. A když jich budu poznávat, to
Pane Bože, dej mi sílu, abych pochopit všechna slova a pamatovat jich!

Česky pro mě velmi zajímavý! :)"


Žádné komentáře:

Okomentovat